1. Как лучше перевести "Солнцеликая выдра"?
2. Сообщения протыкания брони и критического попадания.
В русской версии всё обстоит так:
"Глокая куздра (1) (2) штеко бодланула бокра."
(1) - это протыкания брони, варианты:
наплевав на (броню)
игнорируя (броню)
проткнув (броню)
пробив (броню)
прошив (броню)
(2) - это критическое попадание:
со всей дури
со всей силы
прицельно
критически
метко
точно
прямо в яблочко
Вообще, (1) и (2) можно поставить в любое место предложения, главное, чтобы все варианты подходили для одного места.
P.S. Кто нибудь согласен переводить описания монстров?
