Русификация Tales of Maj'Eyal
Модераторы: Sanja, Максим Кич
- Jolly Roger
- Сообщения: 2973
- Зарегистрирован: 27 ноя 2009, 09:10
- Откуда: Minsk, Belarus
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Отлично! Такое камео птицы говоруна!
Писать диздок спустя несколько лет разработки и множества изменений концепции - исконная русская девелоперская традиция.
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
В этой игре уже, как минимум, в одном месте разные вещи названы одинаково. В игре есть класс Rogue, в который входят подклассы Rogue и Shadowblade. Если первый подкласс - классический вор, то второй уже ближе к асассину, а их общий класс имеет смысл называть не "воры", а "негодяи". Так что давай не будем спорить о том, что допустимо, а что - нет. В любом случае до перевода навыков я пока ещё не добрался. Может, и не произойдёт непоправимого.alexbard писал(а):С точки зрения игрового дизайна, называть разные вещи одинаково - глупость. В первую очередь вы переводите именно игру, а не повесть-фентези, где такое вполне допустимо.
Да, похоже ты прав. cuunig признаётся важными качеством для псиоников, натуралистов, воров и лучников. У чистых магов несколько иные качества.kipar писал(а):"Йики - раса, отличающееся силой воли и сообразительностью"MOP3E писал(а):Я перевёл как "Сообразительность". Вроде бы и лучнику с негодяем подходит, и магам всех формаций.
"Наиболее важные параметры для пращника - ловкость и сообразительность"
"Вор в бою на кинжалах компенсирует недостаток силы сообразительностью"
По-моему, хитрость все-таки лучше подходит. Ну и есть еще варианты "смекалка" или "остроумие", но они тоже не идеальны.
Крокодил, крокожу и буду крокодить...
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Переводят что-бы сделать непонятное понятным.
Многим-ли из вас непонятны Dex, Con, Agi? Даже если так - выполнить перевод названий всех умений сможет любой из тут присутствующих за вечер в гугле. Т.е. эта задача не требует посторонней помощи для переводчика.
Другое дело - содержание квестов, историй и т.п.
Многим-ли из вас непонятны Dex, Con, Agi? Даже если так - выполнить перевод названий всех умений сможет любой из тут присутствующих за вечер в гугле. Т.е. эта задача не требует посторонней помощи для переводчика.
Другое дело - содержание квестов, историй и т.п.
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Названий умений - да, но нужно же еще и описания. Если бы я не мог понять что дают все эти умения и что за числа написаны у предметов, то я не зашел бы дальше первого подземелья.karagy писал(а):Многим-ли из вас непонятны Dex, Con, Agi? Даже если так - выполнить перевод названий всех умений сможет любой из тут присутствующих за вечер в гугле. Т.е. эта задача не требует посторонней помощи для переводчика.
Вот скажем Elona - там довольно много квестов или специальных предметов, книг не переведены с японского. Но начать играть это не мешает, потому что туториал, а также все заклинания\предметы\задания переведены. А то что там поет Мия - ну, пусть на японском и остается, только колорит придает.
А если бы в Елоне были переведены все квесты и книги, зато названия заклинаний и вещей остались на японском, то для меня бы она осталась в категории "не осилил".
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Так как переводимых файлов очень много, то нужна система контроля всей этой толпы. Проект перевода создан на Гуглокоде: http://code.google.com/p/tome-rus/ . Исходники доступны через SVN. Туда же, в секцию для скачивания, будут выкладываться релизы. Правда, пока там ловить особо нечего, сделано слишком мало и релизов нет.
Кстати, когда попытался перевести названия характеристик, получил забавный глюк. Оказывается, на экране повышения уровня персонажа имена файлов картинок собираются из содержимого поля name характеристики к которому прикручивается расширение png. Соответственно, если поменять имя на что-то другое, картинка не загружается и выдаётся ошибка исполнения скрипта. Как это победить я пока не разобрался, "в лоб" проблема не решается. Поэтому оставил имена характеристик непереведёнными.kipar писал(а):Названий умений - да, но нужно же еще и описания.
Крокодил, крокожу и буду крокодить...
- Uvadzucumi
- Сообщения: 365
- Зарегистрирован: 29 ноя 2011, 07:13
- Откуда: Дубай, ОАЭ (Минск, Беларусь)
- Контактная информация:
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
т.е. добавить файлы картинок с русскими именами не прокатывает?MOP3E писал(а):"в лоб" проблема не решается.
Меня окружали милые, добрые люди... медленно сжимая кольцо
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Да, всё равно выдаёт ошибку. Скорее всего, проблема с кодировками. Для того, чтобы получить русский язык в игре, я конвертирую все русскоязычные файлы в UTF-8. Потому что при попытке подсунуть игре CP1251 на экран выводятся символы вопросов. А на диске имена файлов хранятся то ли в CP1251, то ли вообще в CP866. Перед чтением файла с диска нужно преобразовать русское имя из одной кодировки в другую. В общем, нафиг. Я лучше потом расковыряю функцию вывода характеристик в окне персонажа и буду подменять названия там.Uvadzucumi писал(а):т.е. добавить файлы картинок с русскими именами не прокатывает?
Крокодил, крокожу и буду крокодить...
-
- Сообщения: 1978
- Зарегистрирован: 15 мар 2012, 20:04
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Ну, с ходу, можно перевести как "раж", "бешенство", "аффект". )kipar писал(а):Rampage, например у Проклятого - это что? Учитывая что "ярость" и "берсерк" уже заняты другими классами.
Готов предложить свои услуги.
Я тоже считаю, это самый удачный вариант.MOP3E писал(а):Я перевёл как "Сообразительность". Вроде бы и лучнику с негодяем подходит, и магам всех формаций.
Алиска, у него бушприт на тебя. ))) А может, это лАфФкИ!Алиса писал(а):На этой ноте всем русским мракобесам остается лишь отвесить Сэру Сириону учтивый поклон и со всей настойчивостью упросить изъясняться на форуме по английски. Нельзя же прятать и зарывать свой талант в землю )))
-
- Сообщения: 1978
- Зарегистрирован: 15 мар 2012, 20:04
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Не-а. Хитрость никакого отношения не имеет к ментальным способностям, уж к псионическим точно. Это черта бытовая, описывающая характер, а не качество хараткера.MOP3E писал(а):Да, похоже ты прав. cuunig признаётся важными качеством для псиоников, натуралистов, воров и лучников. У чистых магов несколько иные качества.
Сообразительность тоже лучше, чем смекалка, т.к. смекалка имеет тоже более бытовой оттенок.
Проще тогда перевести как Интеллект.
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
А mindpower как тогда переводить? Который вроде бы сила разума?Fenix-Феня писал(а):Не-а. Хитрость никакого отношения не имеет к ментальным способностям, уж к псионическим точно. Это черта бытовая, описывающая характер, а не качество хараткера.
Сообразительность тоже лучше, чем смекалка, т.к. смекалка имеет тоже более бытовой оттенок.
Проще тогда перевести как Интеллект.
З.Ы. Вот уже больше одного мнения по этому вопросу.
Крокодил, крокожу и буду крокодить...
-
- Сообщения: 1978
- Зарегистрирован: 15 мар 2012, 20:04
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Ндааа. )) Сила сознания. Аж два слова.
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Кто-нибудь может объяснить, что такое ego-предметы?
Крокодил, крокожу и буду крокодить...
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
Скатерть-самобранка, дубина-самобой.
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
То есть просто какие-нибудь магические вещи?karagy писал(а):Скатерть-самобранка, дубина-самобой.
Крокодил, крокожу и буду крокодить...
- Uvadzucumi
- Сообщения: 365
- Зарегистрирован: 29 ноя 2011, 07:13
- Откуда: Дубай, ОАЭ (Минск, Беларусь)
- Контактная информация:
Re: Русификация Tales of Maj'Eyal
просто какие либо "живые" вещи, насколько я понимаю.MOP3E писал(а):То есть просто какие-нибудь магические вещи?karagy писал(а):Скатерть-самобранка, дубина-самобой.
Меня окружали милые, добрые люди... медленно сжимая кольцо
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 48 гостей